только для медицинских специалистов

Консультант врача

Электронная медицинская библиотека

Раздел 5 / 10
Страница 1 / 28

3. Terminology of pharmaceutical chemistry

3.1. Trivial and Systematic Names in Chemistry

Initially, chemicals were designated with names that reflected the appearance, practical properties and characteristics, historical and even geographic associations.

For example:

Latin Etymology English
argentum Lat. arguere to be lucid silver
bromum Old Greek bromos bad smell, stench bromine
chlorum Old Greek chloros green chlorine
cuprum Old Greek Cyprus (the island) copper
hydrogenium Old Greek hydr- fluid + genes generating hydrogen
oxygenium Old Greek oxy- acidic + genes generating oxygen
phosphorus Old Greek phos- свет + phoros delivering phosphorus
iodum Old Greek iodes violet iodine
acidum lacticum Lat. lac (stem lact-) milk lactic acid
acidum aceticum Lat. acetum vinegar acetic acid
acidum butyricum Old Greek butyrum animal oil butyric acid
acidum citricum Lat. citrus lemon tree citric acis
acidum formicum Lat. formica ant formic acid
acidum tartaricum Lat. tartarum hard precipitate in a wine jar tartaric acid

Such names are defined as «trivial» from the Latin word trivialis, literally «located at the crossroads of three roads», i.e. located at a busy intersection, known to many, frequent, ordinary, simple, uncomplicated, easily accessible and understandable. Therefore, a «trivial name» is short, simple, convenient for use both in everyday life and by professionals.

However, the development of chemistry inevitably raised the question of creating a rational system of chemical nomenclature where the names would reflect the essential structural features of chemical substances and compounds, as well as the development of rules for the formation of these names. The modern chemical nomenclature is being developed by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC). Every chemical and compound is assigned a rational scientific chemical name that meets the requirements of the international systematized nomenclature, which strictly regulates the naming of chemicals depending on their structure and chemical composition.

Sometimes several chemical names coexist at the same time:

hydrogen oxide, hydrogen hydroxide, dihydrogen monoxide, hydroxyl acid, oxidane, dihydromonoxide.

And all of these describe ordinary water.

Systematic names give an exhaustive characterization of a compound but they are often very cumbersome and complex. Therefore, trivial names of compounds are commonly used instead of systematic chemical names.

For example:

Formula Systematic name Trivial name
H2SO4 hydrogen tetraoxosulfate (VI) sulfuric acid
H2CO3 hydrogen trioxycarbonate (IV) carbonic acid

Chemical compounds are not currently being given any new trivial names as this practice is not recommended. However, the systematic name is still often so long and complex, like α-D-glycopyranosyl-β-D-fructofuranozid (α-D-glucopyranosyl-β-D-fructofuranoside), that it is replaced with a simpler one: Saccharosi disaccharidum, and still simpler, saccharum.

However, some well-known hydrocarbons and their derivatives have trivial names recommended by the IURAC rules:

benzene, toluene, phenol, benzoic acid, acetone, acetic acid, formaldehyde.

At the same time, chemical nomenclature cannot exist outside the national language. As Mendeleev said, «In the matter of nomenclature, one cannot be completely consistent: there are certain customs, from which it is impossible to deviate, otherwise you risk being misunderstood even by those who are already accustomed to chemical presentation. Of the various names, one should choose one that does not strike the ear with its inconvenience». In addition, the past centuries have seen such an interweaving of international and national principles in chemical nomenclature that chemical names cannot simply be formally translated from one language to another. To impart a universal linguistic shape to chemical terminology, it is Latinized on purpose.

Для продолжения работы требуется вход / регистрация